La palabra canaria que ningún español entiende (y algunos canarios tampoco): parece euskera

Los canarismos han sido influenciados por diversas lenguas a lo largo de su historia | Entre las más significativas se encuentran el español antiguo, el portugués, el árabe y las lenguas de los antiguos aborígenes

Guardar

Imagen de unos amigos hablando / AH
Imagen de unos amigos hablando / AH

Más allá de los concursantes del mítico programa de Pasapalabra hay muy poca gente que domina al dedillo el diccionario español. Según la Real Academia Española, el español cuenta con más de 93.000 palabras y unas 19.000 son americanismos y todo eso sin contar las palabras propias de cada territorio. 

Si a ese diccionario se le incluyen las del Diccionario Básico de Canarismos la cifra subiría bastante más. Hay más de 10.000 palabras —además de las exprsiones, frases hechas y refranes canarios—. Conocer todas y cada una de ellas es (casi) imposible. Las hay más largas, más cortas, más curiosas, más usadas y otras relegadas al olvido, al borde de la extinción ya sea por su poco uso o por su dificultad a la hora de pronunciarlas, sobre todo si parece un término vasco. 

La palabra que suena a euskera

El caso de la palabra que estamos hablando es muy complejo. Pocos canarios la usan e incluso entre ellos podrían dudar de que no se trate de un concepto de otra parte de España muy alejada del Archipiélago, pero nada más lejos de la realidad. 

No se trata de un concepto antiguo que ya no se use y que figure en los antiguos escritos de los cronistas canarios. Se puede usar de manera cotidiana, sobre todo porque es aplicable a más de uno en el día a día. 

Origen y significado de la palabra 

Se trata de zurriago o zurriaga. Si algún lector sabe de primeras cuál es su significado puede considerarse afortunado, pues mucha gente la desconoce por completo. 

Del origen se sabe bien poco, aunque es una garantía que es un canarismo. Se utiliza para llamar sinvergüenza a alguien, persona despreciable, de mala conducta y fama vil. También se aplica como sinónimo de ruin o persona de mala reputación. 

Un ejemplo para su uso puede ser: "El jefe no le paga lo que le debe, es un zurriago". 

Diferencias de las palabras canarias 

Los canarismos han sido influenciados por diversas lenguas a lo largo de su historia. Entre las más significativas se encuentran el español antiguo, el portugués, el árabe y las lenguas de los antiguos aborígenes. Una de las características más notables del habla canaria es su fonética particular que se distingue por el debilitamiento o pérdida de consonantes finales. la aspiración de la "s" al final de las palabras y el seseo. 

Además, existen variaciones significativas entre las propias islas, donde ciertas palabras o pronunciaciones pueden diferir dependiendo de la localidad. Por ejemplo, en Tenerife se pueden usar palabras distintas a las que se usan en Gran Canaria como las cotufas y las roscas en referencia a las palomitas. 

El dialecto y hablar canario no solo constituyen una variante regional del español, sino que también son un reflejo de la historia, la cultura y la identidad de Canarias.

Archivado en: