Loading...

Sociedad

Ni hola ni adiós: el mejor saludo de la historia viene de Canarias y no se usa en el resto de España

Historiadores y cronistas recogieron esta forma de recibimiento procedente de los pueblos aborígenes que habitaron en el archipiélago antes de la conquista

2 minutos

Imagen de una representación de un aborigen canario / HOLA ISLAS CANARIAS

Muchos siglos antes de convertirse en un destino turístico de primer orden, Canarias era un compendio de islas alejadas del continente y entre sí mismas, e incluso en ocasiones dentro del propio ámbito insular mediante la división en distintos reinos o demarcaciones. 

Desde las primeras expediciones comerciales romanas hasta las rutas a América con escala en el archipiélago, Canarias históricamente se ha considerado un territorio de paso en el que, sin embargo, existía población estable. Son precisamente estos pueblos aborígenes quienes nos han legado una frase que, según varios cronistas, usaban a forma de amable y hospitalario recibiemiento. 

Un saludo acogedor

Aunque a día de hoy, según recoge la Academia Canaria de la Lengua, la palabra tamaragua se conserva tan solo como nombre propio y topónimo, tradicionalmente se considera un saludo equivalente a 'buenos días'. Sin embargo la obra Historia de las siete islas de Canaria, publicada por Tomás Arias Marín de Cubas a finales del siglo XVII se refiere a esta expresión, así como a la respuesta más común a este saludo entre la población aborígen de Gran Canaria:

"...entrando en las casas o cuevas saludan diciendo Tamaragua y respondía Sansofí, que significa 'aquí viene el huésped', 'pues sea bienvenido...'".

A partir de esta referencia, el fundador del Museo Canario, Gregorio Chil y Naranjo, adaptó el término recogido por Marín de Cubas a una escritura más acorde a la pronunciación original y que a día de hoy han adoptado distintas iniciativas, desde festivales a eventos o diversos proyectos culturales.

Wölfel y Torriani

A raíz de las investigaciones del etnólogo e historiador Dominik Josef Wölfel, autor de la obra Monumenta Linguae Canariae, publicada en 1965, la voz tamaragua volvió a asociarse con un saludo de bienvenida a tiempo que el estudioso terorizó sobre la similitud del término sansofi con varias palabras de origen bereber que significan 'día', si bien reconoce que no existe una traducción inequívoca debiado a las transformaciones que ha podido sufrir el término a lo largo del tiempo. 

Por otra parte también se ha vinculado el término tamaragua al verbo harag o irag, términos que señalan la vecindad y sigue vigente en algunos dialectos de los pueblos tuareg. Por otra parte la palabra sansofi ha sido interpretada como la contestación convencional que pronuncia el anfitrión ante el saludo de un foráneo, atribuyéndole el significado de 'para el que sea lo mejor’.

Si bien estas lenguas prehispánicas prácticamente han desapericido, algunos fósiles lingüísticos perviven en el español de Canarias y cada vez que un hablante recurre a ellos rinde un pequeño homenaje a la cultura aborigen, rescatando del olvido frases o palabras que nos acercan al talante y las costumbres de los primeros pobladores del archipiélago.

Etiquetas: