Loading...

Sociedad

Esta es la palabra que los canarios usan a diario y no saben que proviene del portugués

Este vocablo está muy extendido en el archipiélago, donde se utiliza exactamente el mismo término que en lengua portuguesa

2 minutos

Aunque la primera acepción de la palabra 'gaveta' es 'cajón', en algunas islas de Canarias también se utiliza para referirse a otro receptáculos como hondillas o artesas./ PIXABAY.

Incluso cuando ignora su origen etimológico, cada vez que un hablante canario usa una palabra está contribuyendo a que sobreviva y, de alguna manera, rinde un pequeño homenaje a un episodio de la historia del archipiélago, bien al pasado aborigen o a cualquiera de los vocablos que conquistadores y navegantes trajeron a este rincón del Atlántico. Las lenguas, al fin y al cabo, son resultado de un proceso histórico y, por tanto, testimonio del pasado y la identidad de los pueblos.

Durante siglos el habla canaria se han conformado como una modalidad única del español por medio de numerosas influencias de otros idiomas. Por encima de todas las demás influencias, el portugués es el idioma que más ha influido en esta variedad dialectal, que a su vez se ha nutrido de vocablos legados por las lenguas canarias prehispánicas y, finalmente, adaptaciones de palabras de origen normando, morisco o inglés, entre otras.

De uso cotidiano, siempre a mano

Son muchas las palabras de uso cotidiano en el habla canaria que hunden sus raíces en la lengua portuguesa. Algunas son muy conocidas, como ocurre con millo (milho, maíz en portugués), mojo (molho, salsa en portugués), maresía o fechillo (de fechar, cerrar en portugués) pero también existen otros vocablos de uso frecuente con etimologías más esquivas, como es el caso de la palabra 'gaveta'.

En el mueble del salón, de la cocina o del baño, la mesilla de noche o el archivador de la oficina, una gaveta se define, según el Diccionario Básico de Canarismos, como 'Cajón corredizo de cualquier clase de mueble'. En el archipiélago su uso está muy extendido y, de hecho, en lengua portuguesa se utiliza está misma palabra, sin variación en la escritura y apenas con una leve modificación fonética en la pronunciación propia el acento luso.

¿Lusismo o italianismo?

Aunque la coincidencia entre la lengua portuguesa y el habla canaria parece confirmarnos que 'gaveta' es un lusismo, también existen otras hipótesis sobre el origen de esta palabra, al menos en lo que se refiere a su uso en el ámbito del vino. Así, el Diccionario histórico del español de Canarias plantea que en la fórmula 'chaveta' o 'gaveta' podría proceder del italiano cuando se refiere a la pieza de un lagar, concretamente al pasador que atraviesa el husillo de la viga. 

Con todo, otras acepciones recogidas por el Diccionario de Básico de Canarismos para denominar distintos tipos de recipientes donde almacenar alimentos y objetos, como la 'Especie de hondilla, generalmente hecha de madera' o 'Artesa para amasar el pan'refuerzan la hipótesis de 'gaveta' como sinónimo de 'cajón' y, por tanto, de su origen portugués.

Etiquetas: